Tamil reader or hover / tap any Tamil word

Diglot-Weave — four ways, one story

The same 494-word Aesop fable woven English→spoken Tamil four ways. They differ only in chunk granularity (how much the model sees per call). Same engine: gemini-2.5-flash, thinking off.

How to read: Tamil words are highlightedlike this · the gloss — hover, tap, or hit “Show all glosses”.
What to watch: does the same English word always become the same Tamil word? does the Tamil get denser toward the end? The little bar chart by each section is its density-per-paragraph.

Jump: Per-sentence Per-paragraph Whole-story Rolling

Per-sentence 19.7s

21 isolated calls — one per sentence, no shared memory

How it breaks: Breaks hardest: starved of context it fakes Tamil by spelling English phonetically (டூ=too, ஃபார்=for). Most inconsistent.

21 calls63 Tamil words44 distinct types8 glossary contradictions7.6% → 11.6% density start→end

A Lion lay நோய்noi · sick in அவன்avan · his den, unable to provide himself with food. So he said to his friend the Fox, who came to ask how he did, "My good friend, I wish you would go to yonder wood and beguile the big Stag, who lives there, to come to என்ēn · my கூடுkūṭu · den: I have a fancy to make என்ēn · my dinner off a stag's heart and brains."

The Fox போய்pōy · went to the wood and கண்டுபிடிச்சிட்டுkaṇṭupiṭiccitu · found the Stag and சொன்னதுconnatu · said to him, "My dear sir, you're in luck. You தெரியும்theriyum · know the Lion, our King: well, he's at the point of death, and has appointed you his successor to rule over the beasts. I hope you won't forget that I was the first to bring you the good செய்திseydhi · news. And now I must be going back to அவன்avan · him; and, if நீnee · you take என்en · my advice, நீnee · you'll come ரொம்பromba · too and be with அவன்avan · him at the last."

The Stag இருந்ததுirundhadhu · was highly flattered, and followed the Fox to the Lion's den, suspecting எதுவும்edhum · anything இல்லilla · not. No sooner had he got inside than the Lion sprang upon him, but he misjudged his spring, and the Stag got away with only his ears torn, and returned as fast as he could to the shelter of the wood.

The Fox was much mortified, and the Lion, டூtū · too, was dreadfully disappointed, ஃபார்fār · for he was getting very hungry இன்-ஸ்பைட்-ஆவ்in-spait-āv · in spite of his illness. So he வேண்டினார்vēṇṭinār · begged the Fox to have another முயற்சிmuyarci · try at coaxing the Stag to his den. It'll be almost impossible this time," said the Fox, "but I'll முயல்வேன்muyalvēn · try"; and off he went to the wood a second முறைmurai · time, and found the Stag resting and trying to recover from his fright.

As soon as அவன்avan · he saw the Fox அவன்avan · he cried, "You scoundrel, என்னenna · what do நீnee · you mean by trying to lure என்னenna · me to என்en · my death like that? Take yourself போpo · go, or I'll do you to death with my horns." But the Fox was entirely வெட்கமில்லாமல்vetkamillāmal · shameless. "What a கோழைkōḻai · coward you இருந்தாய்iruntāy · were," said அவன்avan · he; "surely you நினைக்கவில்லைninaikkavillai · didn't think the Lion எந்தத்entat · any harm என்னைennai · meant?" Why, அவன்avan · he was only going to whisper some royal secrets into உங்கள்ungal · your ear when நீங்கneenga · you went off like a scared rabbit. You have rather disgusted him, and I'm not sure he won't make the wolf King instead, unless நீni · you திரும்பthirumba · come back இப்போippo · at once வந்துvandhu · and show காட்டுkaattu · show you've got கொஞ்சம்konjam · some spirit. I promise உங்கunga · you he won't hurt உங்கunga · you, and I will be உங்கunga · your faithful servant."

The Stag was foolish enough to be persuaded to return, and this time the Lion made no mistake, but overpowered அவன்avan · him, and feasted right royally upon அவன்avan · his carcase. The Fox, meanwhile, watched his chance and, when the Lion wasn't looking, filched away the மூளைmoḷai · brains to reward அவனுக்குavanukku · him for his trouble. Presently the Lion began searching for them, of course without success: and the Fox, who was watching him, said, "நான்naan · I நினைக்கலninaikkala · don't think ரொம்பromba · much பயன்payan · use உன்un · your looking for the brains: a creature who twice walked into a Lion's den கிட்டkitta · have எதுவும்ethuvum · any இல்ல">.

Per-paragraph 10.5s

6 isolated calls — one per paragraph, no shared memory

How it breaks: Best stateless option: cleanest rising density, consistent within a paragraph — but 'you' drifts across paragraph seams.

6 calls70 Tamil words24 distinct types5 glossary contradictions7.6% → 20.2% density start→end

A Lion lay sick in his den, unable to provide himself with food. So அவன்avan · he said to his friend the Fox, who came to ask how அவன்avan · he did, "My good friend, எனக்குenakku · to me wish நீnee · you would go to yonder wood and beguile the big Stag, who lives there, to come to my den: எனக்குenakku · to me have a fancy to make my dinner off a stag's heart and brains."

The Fox went to the wood and found the Stag and said to him, "My dear sir, நீங்கneenga · you in luck. உங்களுக்குத்ungaLukku · to you know the Lion, our King: well, he's at the point of death, and has appointed you his successor to rule over the beasts. I hope நீங்கneenga · you won't forget that I was the first to bring உங்களுக்குத்ungaLukku · to you the good news. And now I must be going back to him; and, if நீங்கneenga · you take my advice, நீங்கneenga · you'll come too and be with him at the last."

The Stag was highly flattered, and followed the Fox to the Lion's den, suspecting nothing. No sooner had he got உள்ளேuḷḷē · inside than the Lion sprang upon அவனைavanai · him, but அவன்avan · he misjudged அவனுடையavanuṭaiya · his spring, and the Stag got away with only அவனுடையavanuṭaiya · his ears torn, and returned as fast as அவன்avan · he could to the shelter of the wood.

The Fox was much mortified, and the Lion, too, was dreadfully disappointed, for அவன்avan · he was getting very hungry in spite of அவன்avan · his illness. So அவன்avan · he begged the Fox to have another try at coaxing the Stag to அவன்avan · his den. "It'll be almost impossible இந்தindha · this time," said the Fox, "but நான்naan · I'll try"; and off அவன்avan · he went to the wood a second time, and found the Stag resting and trying to recover from அவன்avan · his fright.

As soon as அவன்avan · he saw the Fox அவன்avan · he cried, "You scoundrel, என்னenna · what do நீnee · you mean by trying to lure என்னைenna · me to என்en · my death like that? Take yourself off, or நான்naan · I'll do உன்னைunna · you to death with என்en · my horns." But the Fox was entirely shameless. "What a coward நீnee · you were," said அவன்avan · he; "surely நீnee · you didn't think the Lion meant any harm? Why, அவன்avan · he was only going to whisper some royal secrets into உன்un · your ear when நீnee · you went off like a scared rabbit. நீNee · You have rather disgusted அவனைavanai · him, and எனக்குenakku · I'm not sure அவன்avan · he won't make the wolf King instead, unless நீnee · you come back at once and show உன்un · you've got some spirit. நான்Naan · I promise உன்னைunna · you அவன்avan · he won't hurt உன்னைunna · you, and நான்naan · I will be உன்un · your faithful servant."

The Stag முட்டாள்muttaal · foolish enough to be persuaded to திரும்பிthirumbi · return, and இந்தintha · this time the Lion made no mistake, but overpowered அவனைavanai · him, and feasted right royally upon அவன்avan · his carcase. The Fox, meanwhile, watched அவன்avan · his chance and, when the Lion பாக்கலpaakkala · wasn't looking, filched away the brains to reward அவனுக்குavanukku · him for அவன்avan · his trouble. Presently the Lion began searching for அவங்கavanga · them, of course without success: and the Fox, யாருyaaru · who was watching அவனைavanai · him, சொன்னான்sonnaan · said, "நான்naan · I don't நினைக்கிறேன்ninaikkiren · think it's much use நீங்கneenga · your looking for the brains: a creature யாருyaaru · who twice walked into a Lion's den இருக்கirukka · can't have got any."

Whole-story 7.2s

1 call — entire story, full context

How it breaks: The surprise: full context does NOT buy consistency ('you' rendered 5 ways) and the density ramp inverts (thins out at the end).

1 calls80 Tamil words14 distinct types6 glossary contradictions13.6% → 10.8% density start→end

A Lion lay sick in அவன்avan · his den, unable to provide himself with food. So அவன்avan · he said to அவன்avan · his friend the Fox, who came to ask how அவன்avan · he did, "My good friend, நான்naan · I wish நீnee · you would go to yonder wood and beguile the big Stag, who lives there, to come to என்en · my den: நான்naan · I have a fancy to make என்en · my dinner off a stag's heart and brains."

The Fox went to the wood and found the Stag and said to அவன்avan · him, "My dear sir, நீங்கneenga · you're in luck. உங்களுக்குungalakku · You know the Lion, our King: well, அவன்avan · he's at the point of death, and has appointed உங்களungala · you his successor to rule over the beasts. நான்naan · I hope நீங்கneenga · you won't forget that நான்naan · I was the first to bring உங்களுக்குungalakku · you the good news. And now நான்naan · I must be going back to அவன்avan · him; and, if நீங்கneenga · you take என்en · my advice, நீங்கneenga · you'll come too and be with அவன்avan · him at the last."

The Stag was highly flattered, and followed the Fox to the Lion's den, suspecting nothing. No sooner had அவன்avan · he got inside than the Lion sprang upon அவன்avan · him, but அவன்avan · he misjudged அவன்avan · his spring, and the Stag got away with only அவன்avan · his ears torn, and returned as fast as அவன்avan · he could to the shelter of the wood.

The Fox was much mortified, and the Lion, too, was dreadfully disappointed, for அவன்avan · he was getting very hungry in spite of அவன்avan · his illness. So அவன்avan · he begged the Fox to have another try at coaxing the Stag to அவன்avan · his den. "It'll be almost impossible இந்தindha · this time," said the Fox, "but நான்naan · I'll try"; and off அவன்avan · he went to the wood a second time, and found the Stag resting and trying to recover from அவன்avan · his fright.

As soon as அவன்avan · he saw the Fox அவன்avan · he cried, "நீnee · You scoundrel, என்னenna · what do நீnee · you mean by trying to lure என்னenna · me to என்en · my death like அப்படிapdi · that? Take உன்னைunnai · yourself off, or நான்naan · I'll do உன்னைunnai · you to death with என்en · my horns." But the Fox was entirely shameless. "என்னenna · What a coward நீnee · you were," said அவன்avan · he; "surely நீnee · you didn't think the Lion meant any harm? ஏன்yen · Why, அவன்avan · he was only going to whisper some royal secrets into உன்un · your ear when நீnee · you went off like a scared rabbit. நீnee · You have rather disgusted அவன்avan · him, and நான்naan · I'm not sure அவன்avan · he won't make the wolf King instead, unless நீnee · you come back at once and show நீnee · you've got some spirit. நான்naan · I promise உன்னைunnai · you அவன்avan · he won't hurt உன்னைunnai · you, and நான்naan · I will be உன்un · your faithful servant."

The Stag was foolish enough to be persuaded to return, and இந்தindha · this time the Lion made no mistake, but overpowered அவன்avan · him, and feasted right royally upon அவன்avan · his carcase. The Fox, meanwhile, watched அவன்avan · his chance and, when the Lion wasn't looking, filched away the brains to reward அவன்avan · him for அவன்avan · his trouble. Presently the Lion began searching for அவங்கavanga · them, of course without success: and the Fox, who was watching அவன்avan · him, said, "என்னenna · I don't think it's much use நீnee · your looking for the brains: a creature who twice walked into a Lion's den can't have got any."

Rolling-cumulative 7.9s

6 calls — each fed the running glossary

How it breaks: Perfectly consistent (0 contradictions) but over-obeys: freezes on just 2 Tamil words and never ramps. Stopped teaching.

6 calls40 Tamil words2 distinct types0 glossary contradictions1.5% → 7.5% density start→end

A Lion lay sick in his den, unable to provide himself with food. So he said to his friend the Fox, who came to ask how he did, "My good friend, I wish நீni · you would go to yonder wood and beguile the big Stag, who lives there, to come to my den: I have a fancy to make my dinner off a stag's heart and brains."

The Fox went to the wood and found the Stag and said to him, "My dear sir, நீnī · you're in luck. நீnī · you know the Lion, our King: well, he's at the point of death, and has appointed நீnī · you his successor to rule over the beasts. I hope நீnī · you won't forget that I was the first to bring நீnī · you the good news. And now I must be going back to him; and, if நீnī · you take my advice, நீnī · you'll come too and be with him at the last."

The Stag was highly flattered, and followed the Fox to the Lion's den, suspecting nothing. No sooner had அவன்avan · he got inside than the Lion sprang upon அவன்avan · him, but அவன்avan · he misjudged his spring, and the Stag got away with only his ears torn, and returned as fast as அவன்avan · he could to the shelter of the wood.

The Fox was much mortified, and the Lion, too, was dreadfully disappointed, for அவன்avan · he was getting very hungry in spite of his illness. So அவன்avan · he begged the Fox to have another try at coaxing the Stag to his den. "It'll be almost impossible this time," said the Fox, "but I'll try"; and off அவன்avan · he went to the wood a second time, and found the Stag resting and trying to recover from his fright.

As soon as அவன்avan · he saw the Fox அவன்avan · he cried, "நீnee · you scoundrel, what do நீnee · you mean by trying to lure me to my death like that? Take yourself off, or I'll do நீnee · you to death with my horns." But the Fox was entirely shameless. "What a coward நீnee · you were," said அவன்avan · he; "surely நீnee · you didn't think the Lion meant any harm? Why, அவன்avan · he was only going to whisper some royal secrets into your ear when நீnee · you went off like a scared rabbit. நீnee · you have rather disgusted அவன்avan · he, and I'm not sure அவன்avan · he won't make the wolf King instead, unless நீnee · you come back at once and show நீnee · you've got some spirit. I promise நீnee · you அவன்avan · he won't hurt நீnee · you, and I will be your faithful servant."

The Stag was foolish enough to be persuaded to return, and this time the Lion made no mistake, but overpowered அவன்avan · him, and feasted right royally upon அவன்avan · his carcase. The Fox, meanwhile, watched அவன்avan · his chance and, when the Lion wasn't looking, filched away the brains to reward அவன்avan · him for அவன்avan · his trouble. Presently the Lion began searching for them, of course without success: and the Fox, who was watching அவன்avan · him, said, "I don't think it's much use நீnee · you looking for the brains: a creature who twice walked into a Lion's den can't have got any."